QUESTION PAPERS:-
SYLLABUS:-
Unit -I [Essentials of Good Writing]
1. Is writing an art or a craft?
i. Can I write?
2. Kinds of Media Writing:
i. Writing to Inform
ii. Writing to Describe
iii. Writing to Persuade
3. The ABCD of Media Writing
i. Accuracy
ii. Brevity
iii. Clarity
iv. Discernment
4. Writing Simply
5. Vocabulary
i. Vocabulary Building: Using Dictionaries and Thesauri
ii. Understanding the Misunderstood Word
iii. Rules of Spelling
6. Overcoming Grammar Problems
7. Punctuation
Unit – II [The Art of Putting Words Together]
1. The Sentence
i. Concision/Clarity
2. Emphasis
i. Total Emphasis (That applies to the Whole Sentence)
ii. Partial Emphasis (That Applies to a word or Group of Words)
3. Rhythm - Words and How they Sound
4. Variety
i. Variety & Recurrence
5. Changing Sentence Length & Pattern
6. Breaking Monotony
7. Varied Openings.
Unit - III [Putting Sentences Together]
1. The Paragraph
2. Concise Ideas
i. Ideas Dissected into Elements
3. Elements as Paragraphs & Sub-Paragraphs
i. Putting Paragraphs Together - Logical Sequencing
4. The Complete Picture - The First Draft
5. Reading Aloud For Further Changes
6. Revise – Re-revise-Edit
7. Writing Formats : Journals, Letters, Essays & Reports
Unit-IV [Translation in Journalism]
1. Concept & Definition of Translation.
2. Nature & Norms of Translation.
3. Types of Translation
i. Word to Word Translation
ii. Literal Translation
iii. Summarised Translation
iv. Free Translation
v. Translation based on appropriate reference
vi. Translation according to pronunciation (Translation of words & sentences from the source language as it is)
vii. Paraphrased Translation (Using Synonyms)
4. The need and importance of Translation in Journalism.
5. The process of Translation and How to maintain its originality:
i. Source Material Perception (Comprehending the Source Language)
ii. Analysing the text or Source Material
iii. Transfer of Language(Translation Process)
iv. Revision of the Translated Text
v. Co-ordination & Comparison of Source Language with Original Text and Thus Final Text in Target Language.
6. Guidelines for Translation:
Points to be kept in mind while doing Translation
i. Don’t Opinionate
ii. KISS rule
iii. Maintaining Originality
iv. Summarise with Clarity
v. Adhere to Norms of Translation.
SYLLABUS:-
Unit -I [Essentials of Good Writing]
1. Is writing an art or a craft?
i. Can I write?
2. Kinds of Media Writing:
i. Writing to Inform
ii. Writing to Describe
iii. Writing to Persuade
3. The ABCD of Media Writing
i. Accuracy
ii. Brevity
iii. Clarity
iv. Discernment
4. Writing Simply
5. Vocabulary
i. Vocabulary Building: Using Dictionaries and Thesauri
ii. Understanding the Misunderstood Word
iii. Rules of Spelling
6. Overcoming Grammar Problems
7. Punctuation
Unit – II [The Art of Putting Words Together]
1. The Sentence
i. Concision/Clarity
2. Emphasis
i. Total Emphasis (That applies to the Whole Sentence)
ii. Partial Emphasis (That Applies to a word or Group of Words)
3. Rhythm - Words and How they Sound
4. Variety
i. Variety & Recurrence
5. Changing Sentence Length & Pattern
6. Breaking Monotony
7. Varied Openings.
Unit - III [Putting Sentences Together]
1. The Paragraph
2. Concise Ideas
i. Ideas Dissected into Elements
3. Elements as Paragraphs & Sub-Paragraphs
i. Putting Paragraphs Together - Logical Sequencing
4. The Complete Picture - The First Draft
5. Reading Aloud For Further Changes
6. Revise – Re-revise-Edit
7. Writing Formats : Journals, Letters, Essays & Reports
Unit-IV [Translation in Journalism]
1. Concept & Definition of Translation.
2. Nature & Norms of Translation.
3. Types of Translation
i. Word to Word Translation
ii. Literal Translation
iii. Summarised Translation
iv. Free Translation
v. Translation based on appropriate reference
vi. Translation according to pronunciation (Translation of words & sentences from the source language as it is)
vii. Paraphrased Translation (Using Synonyms)
4. The need and importance of Translation in Journalism.
5. The process of Translation and How to maintain its originality:
i. Source Material Perception (Comprehending the Source Language)
ii. Analysing the text or Source Material
iii. Transfer of Language(Translation Process)
iv. Revision of the Translated Text
v. Co-ordination & Comparison of Source Language with Original Text and Thus Final Text in Target Language.
6. Guidelines for Translation:
Points to be kept in mind while doing Translation
i. Don’t Opinionate
ii. KISS rule
iii. Maintaining Originality
iv. Summarise with Clarity
v. Adhere to Norms of Translation.